works4Life

飯と酒と時々GTD

読書メモ 「翻訳に役立つgoogle活用テクニック」

 

こんな表現はあるのか?

  • 部分的にフレーズ指定で検索する
  • キーワードだけでAND検索する

例)"The Sotckings Were Hung by the Chimney with Care"

   → 丸ごとフレーズ指定で検索すると、サンタクロースの歌であることがわかります。RFC602のタイトルは、このクリスマス・ソングの一節を使っていたのです。

どんなものか目で検索したい

  • イメージ検索で画像を見ると、わかることがある。

例) 建設現場でかぶるヘルメットの訳語は、「helmet」「hard hat」のどちらがよいか。

→ 画像検索すると、「hard hat」のほうが適切であることがわかります。

市販の辞書にない表現は?

  • そのままの形で丸ごとフレーズ検索する →たくさんヒットした場合は、日本語のページをクリックする

例)「Are you akamaized」は「アカマイズされた」でいいか?

→ 丸ごとフレーズ指定検索すると、3件ヒットした。あるページで「Akamai社が提供する高速サーバ・ネットワークを利用していますか」という意味であることがわかる。

言葉の定義を知りたい。

  • URL指定コマンドを利用する

例) "global warming" inurl:glossary

  • 定義を示す同士を添えて全体をフレーズ指定にする

例)

"global warming (refers OR means)"

"global warming" (means OR meaning OR refers OR referring OR referred)

用語のやさしい説明がほしい

  • コマンドを利用する

例)

"microwave ( ovens OR oven)" inurl:faq

"microwave (ovens OR oven)" intitle:"about microwaves"